北京大学 讣告(北京大学讣告2023)

可可可可 -60秒前 46 阅读
  1. 北京大学讣告是真是假?
  2. 林徽因葬礼有多轰动?
  3. 许渊冲的优点?

北京大学讣告是真是假?

近几个月北京大学有数十位教授离世,网上还贴出了北京大学的讣告。这些讣告是公开发布在北京大学校内网站上的,北京大学师生员工登录进入网站后都可以看到,所以这些讣告是真的。

林徽因葬礼有多轰动?

首先,就是和革命先烈们一起葬入北京八宝山革命公墓,要知道在当时能够葬在八宝山革命先烈公墓的都是对国家有着杰出贡献的人才有资格;林先生能葬入八宝山是国家对她最好的肯定与足够的重视;

其次,用人民英雄纪念碑试刻汉白玉做墓碑,能够享受如此待遇的人恐怕也只有林徽因一人能够配得上了吧。这是最能够体现林先生价值的了,毕竟林先生在人民英雄纪念碑设计上也做出了很大的奉献,也算是实至名归了!

还有就是在当时,《北京日报》和《人民日报》同时刊登林先生逝世讣告!放在现在能够被主流媒体发布的去世讣告的只能是国家重要领导层才能享有如此待遇,更何况是在当时。

国家组织专门为林先生成立13人的治丧委员会,北京时任市长彭真出席并送上鲜花;单就这两项待遇就不是一般人能够享有的。也由此可以看出林先生在当时的影响力有多大,名气有多高!

非常轰动。出席林徽因葬礼,担任治丧委员会成员的13人个个都是学术界的大人物,他们都是各个领域的高精尖专家人才,其中也包括梁思成母校清华大学时任校长。

这13人分别是:著名的政治学家张奚若,物理学家周培源(曾任北大校长),法学家钱端升,杰出外交家柴泽民,经济学家陈岱孙,哲学家金岳霖,世界著名科学家钱伟长,中共中央统战部副部长薛子正,中国城市规划专家陈占祥,中医复兴的守卫者崔月犁,建筑师赵深,建筑学家杨廷宝、吴良镛。

林徽因的葬礼是最高规格的,因其成就卓著有幸安葬在北京的八宝山革命公墓,其墓碑由丈夫梁思成设计,墓碑上的汉白玉,是当初人民英雄纪念碑碑座的试刻样品。

更让人想不到的是,出席林徽因葬礼,担任治丧委员会成员的13人个个都是学术界的大人物,他们都是各个领域的高精尖专家人才,其中也包括梁思成母校清华大学时任校长。

许渊冲的优点?

许渊冲(1921年4月18日-2021年6月17日),男,汉族,江西南昌人。

早年毕业于西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授[1]。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”,北京大学教授,翻译家。

在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。《西南联大求学日记》记录其在西南联大求学期间点滴生活。

2010年获得“中国翻译文化终身成就奖”,2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣亚洲翻译家。

据北京大学新闻与传播学院讣告消息:2021年6月17日7时40分,许渊冲在北京家中逝世,享年100岁。

2021年6月22日7时许,许渊冲先生遗体告别仪式在八宝山殡仪馆正式举行。

1921年4月18日,许渊冲生于江西南昌。1932年毕业于南昌实验小学,1938年毕业于江西省立南昌第二中学。同年考入国立西南联大外文系。

他的母亲受过教育,擅长绘画,赋予了他爱好文学和追求美的天性。表叔熊式一是翻译家,他将剧目《王宝钏》译成英文,在英国上演时引起轰动,并受到英国戏剧家萧伯纳的接见,使得年幼的许渊冲对英语产生了强烈的兴趣,立下了学好英语的志向。

他在当地最好的省立南昌二中上学时,英语就已出类拔萃,并在1938年以第7名的优异成绩考入了国立西南联合大学外文系。

1939年,他在联大读一年级的时候,就把林徽因的诗《别丢掉》译成英文,发表在《文学翻译报》上,这是他最早的译作。

1948年,他到巴黎大学留学,得以精通法语,深入研究法国文学。期间留法学生组团去罗马,受到教皇接见,学生中只有他懂得意大利语,于是由他代表留学生讲话,可见他在语言方面的造诣之深。

1971年,他完成了毛泽东诗词的翻译。但直到“文化大革命”后的1978年,他独自翻译的《毛泽东诗词四十二首》的英法格律体译本才得以出版。

2021年6月17日7点40分,中国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播教授许渊冲在家中安详离世,享年100岁。6月22日早7时许,许渊冲告别仪式在北京八宝山殡仪馆举行

The End
上一篇 下一篇

相关阅读